木瓜のぽんより備忘録

アラフィフ主婦の備忘録。旅行・健康・お金など気になる事をメモ。

妙芙とは どんなお菓子の 名前でしょう?

いきなりクイズです。

中国土産のパッケージに
【妙芙】って書いてありました。

さて、なんでしょうか?

中国のお土産

先日、夫が中国へ行ってきました。

仕事でかなり頻繁に行くので
普段は、特にお土産はなしです。

ところが、今回は
久し振りにお菓子を買ってきてくれました。

夫曰く
「珍しく、可愛い箱だったから」

f:id:Boke-Boke:20190620173316p:plain

渋めの包装

今まで、私が見たことのある
中国のお土産のパッケージは

たしかに、みんな渋かったかも。

なんか、こう
色といい、デザインといい
歴史を感じさせるような…

たぶん可愛いお土産も販売していると思うのですが
我が家に辿り着くものが
たまたま渋い物ばかりなのかな?

パンダが描いてあっても
この渋い色合いです。

f:id:Boke-Boke:20190620150903p:plain

これはお茶の葉が入ってる缶です。

妙芙って何かな?

さて、今回
夫が買って来てくれたのはこちらです。

f:id:Boke-Boke:20190620144929p:plain

ほほう。確かに可愛いです。
テディベアですね。

お菓子は【妙芙】?

何でしょう?

f:id:Boke-Boke:20190620145103p:plain

あ、【Muffin】と書いてあります。
クマちゃんも、マフィンを抱えていますね。

正解はマフィンでした♪

欧式蛋〇って 何だろう?

奶油味とは何味?

他にも、見慣れない文字があります。

f:id:Boke-Boke:20190620150641p:plain

奶油味?
文字化けしてしまうかな?
【女偏に乃】です。

パッケージを見ると
プレーンマフィンに見えます。

とりあえず食べてみます。

f:id:Boke-Boke:20190620150749p:plain

見た目も、味も
普通のプレーンマフィンでした。

ミルク、もしくはバター

気になったので調べてみると
どうやらミルク味。
もしくはバター味。のようです。

【奶油】が食用のクリーム、バター。

 【奶】がミルクの意味で
【奶茶】はミルクティーの意味になるそうです。

漢字ならわかるかと思ってた

表記してある言葉なら…

日本人は漢字を使っているから

中国の、話し言葉は解らなくても
表記してある言葉ならば
理解できるかも。と思っていました。

どうやら私の勘違いでした。
ほとんどわかりません(泣)

f:id:Boke-Boke:20190620173931p:plain

夫に、そう話したら
「中国語より英語の方が、まだわかる」
と申しておりました。

同じ文字でも意味が違う場合

中国語だと手紙って、
トイレットペーパーの意味なんですって?

文字が同じだから、勘違いに
気付かないかもしれませんね。

常用漢字が違うのかな?

【女偏に乃】とか
部首がない文字とか
日本では見かけない漢字が多いです。

繁体字と簡体字

表記してある中国語がわからないのは
簡体字の表記が多いことが
原因だと思われます。

f:id:Boke-Boke:20190620162601p:plain

日本語とは違っても
台湾などで使われている繁体字ならば
意味の予測はつきますね。

しかし簡体字になると
チンプンカンプンですね。
(´・ω・`)

*批判する意図はありません。

表意文字としての漢字

日本語ですと【漢字】は
意味を表す【表意文字】です。

知らない漢字を見た時も
部首を見れば
【水に関係する言葉】とか
【体の一部を表す言葉】とかは
小学生でも理解できます。

f:id:Boke-Boke:20190604173602p:plain

簡体字で部首のないものは
意味を表すことはやめて
表音文字になったのかな?

例えば、上記の表だと【雑誌】とか。
【ごんべん】がなければ文字としては汎用性は高くなりますが
ひと文字では、別の意味にも取られます。
熟語になった時に初めて意味が発生するのかしら?

*批判する意図はありません。

中国語を学ぶなら

もし、中国語を学ぶなら
【漢字だから楽勝~♪】とは思わずに

他の言語の時と同じ気持ちで
一からコツコツ学ぶことが大事ですね。

発音が難しいそうですし
地方による違いも難関のようですね。

f:id:Boke-Boke:20190620173057p:plain

おわりに

【妙芙】は【マフィン】でした。

この文字は、発音から選んだのかな?
漢字だと、ついつい
どんな意味かな?と勘ぐってしまいますね。

そう考えると、カタカナは
無機質で、意味は与えず、ただ音を表す。
なんか潔いですね。

中国で、他の洋菓子や、西洋料理を
なんて表記するのか気になってきました。
そのうち調べようと思います。

 

 にほんブログ村 主婦日記ブログ アラフィフ主婦へ
にほんブログ村

にほんブログ村 ライフスタイルブログ 身の丈暮らしへ
にほんブログ村